Do you hear the people sing?
ผู้เรียบเรียง : ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร.วิชุดา สาธิตพร และ ธีทัต จันทราพิชิต
ผู้ทรงคุณวุฒิประจำบทความ : รองศาสตราจารย์ ดร.นิยม รัฐอมฤต
Do you hear the people sing? เป็นหนึ่งในเพลงประกอบละครเพลงเรื่องเหยื่ออธรรมใน ปี 1980 โดยนับว่าเป็นเพลงที่มีความโดดเด่นไม่น้อยไปกว่าเพลงประกอบเรื่องเดียวกันอย่าง I Dreamed a Dream หรือ One Day More ด้วยเนื้อหาที่ปลุกเร้าอารมณ์ทำให้เพลงนี้กลายเป็นเพลงประจำการชุมนุมประท้วงในหลายพื้นที่ อาทิ ฮ่องกงใน ปี 2557 และต่อมาใน ปี 2563 การชุมนุมประท้วงในประเทศไทยก็ใช้เพลงนี้เป็นหนึ่งในเพลงประจำการชุมนุมซึ่งโดยมากจะผูกกับกลุ่ม Free Youth
ที่มา
ทำนองของ Do you hear the people sing? ถูกประพันธ์โดย Claude-Michel Schönberg ส่วนเนื้อร้องถูกประพันธ์โดย Herbert Kretzmer เพื่อใช้ประกอบละครเวที Les Miserable หรือเหยื่ออธรรม โดยฉบับละครเวที Do you hear the people sing? ถูกใช้เป็นบทแสดงหลังจากมีข่าวการตายของนายพล Lamarque ก่อนที่จะมีการแสดงอีกครั้งในช่วงท้ายของละครเวทีโดยมีนักแสดงทั้งหมดเป็นผู้ร้อง
เนื้อเพลง
Do you hear the people sing?
Singing the song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!
Will you join in our crusade?
Who will be strong and stand with me?
Beyond the barricade
Is there a world you long to see?
Then join in the fight
That will give you the right to be free...
Do you hear the people sing?
Singing the song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!
Will you give all you can give
So that our banner may advance?
Some will fall and some will live
Will you stand up and take your chance?
The blood of the martyrs
Will water the meadows of France!
Do you hear the people sing?
Singing the song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!
การใช้ในการชุมนุมในต่างประเทศ
ด้วยชื่อและเนื้อหาของเพลงที่ตั้งคำถามว่า “Do you hear the people sing?” จึงถูกใช้ในการเคลื่อนไหวทางการเมืองหลายครั้ง เมื่อมีการชุมนุมประท้วงที่ฮ่องกงใน ปี 2557 ทางผู้ชุมนุมได้หยิบเอาเพลง Do you hear the people sing? ขึ้นมาเป็นเพลงประจำการชุมนุม และต่อมาใน ปี 2562 ก็ได้มีการใช้เพลงนี้ในการชุมนุมประท้วงอีกครั้ง ส่วนหนึ่งของการเลือก Do you hear the people sing? เป็นเพลงประจำการชุมนุมประท้วงเป็นเพราะว่าเพลงดังกล่าวเป็นที่รู้จักอยู่พอสมควร และช่วยในการขยายแนวร่วมต่อไป[1] โดยเพลง Do you hear the people sing? กลายเป็นที่นิยมและสัญลักษณ์ของการชุมนุม และเคยมีการใช้วิธีการร้องเพลง Do you hear the people sing? แทนที่จะเป็นเพลงชาติจีนในโรงเรียนอยู่ด้วยเช่นกัน[2]
เพลงในฉบับภาษาไทย
Do you hear the people sing? ถูกแปลเป็นภาษาไทยอยู่หลายครั้งแต่ไม่มีฉบับทางการ โดยมีครั้งหนึ่งถูกแปลเพื่อใช้ประกอบละครเวทีของนักศึกษาคณะแพทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ใน ปี 2558 ต่อมาใน ปี 2561 วงไฟเย็น (วงดนตรีเพื่อชีวิตที่มุ่งนำเสนอบทเพลงพาดพิงการเมืองไทยในยุคหลังรัฐประหาร 19 กันยายน พ.ศ. 2549) ได้ทำการลงคลิป Do you hear the people sing? ทาง Youtube พร้อมตั้งชื่อภาษาไทยว่า “ได้ยินผู้คนร้องเพลงไหม?” ต่อมาใน ปี 2563 กลุ่ม Free Youth ได้ทำการแปลเพลง Do you hear the people sing? เป็นฉบับของตัวเอง ซึ่งบทเพลงทั้งที่แต่งเป็นภาษาไทยโดยวงไฟเย็นและกลุ่ม Free Youth ได้มีการนำไปใช้ในการชุมนุมของประเทศไทยในช่วง ปี 2563
เนื้อเพลงไทย version ไฟเย็น
(*) เธอได้ยินผู้คนร้องไหม
ร้องเพลงนั่นไงเพลงคนคลั่งโกรธ
นี่คือดนตรีของผู้คน
ที่จะไม่เป็นทาสใครอีกแล้ว
เมื่อหัวใจเต้นระรัวเสียง
สะท้อนจังหวะกลองระรัวก้อง
นั้นชีวิตหนึ่งจะเกิดขึ้นมา ยามพรุ่งรุ่งวัน
มาเถิดร่วมรณรงค์ประจัน
ใครจะมั่นคงยืนหยัดข้างฉัน
นอกแนวปราการปิดกั้น
มีโลกใหม่ไหมที่ปรารถนา
เธอร่วมสู้ด้วยกัน
ให้ได้มาซึ่งสิทธิสู่เสรี
(ซ้ำ*)
จะให้ได้ไหมหมดที่ให้ได้
ชูธงของเราก้าวกรีธาไป
อาจมีล้มมีหยั่งอยู่คง
เธอจะยืนตรงลองสู้ดูไหม
เลือดของผู้พลีชีพ
จะอาบนองทุ่งถนนแดงฉาดฉาน
(ซ้ำ*)
เนื้อเพลงไทย
(*) เสียงผู้คนได้ยินบ้างไหม
เสียงร้องก้องไกลเพลงคนเกรี้ยวโกรธ
นี่คือดนตรีแห่งเหล่าผองชน
ผู้ไม่อาจทนเป็นทาสต่อไป
เมื่อหัวใจเต้นระรัวเสียง
สะท้อนสำเนียงกลองระรัวลั่น
นั่นชีวิตใหม่จะเกิดขึ้นมา
เมื่อฟ้ารุ่งราง
ออกประจัญด้วยกันเอาไหม
ใครจะมั่นคงยืนหยัดร่วมทาง
นอกแนวปราการกั้นขวาง
มีโลกสดใสที่ปรารถนา
เถอะมาสู้ด้วยกัน ให้ได้ฝันคือสิทธิสู่เสรี
(ซ้ำ *)
จะสละทุกอย่างได้ไหม
เพื่อให้ผืนธงเราก้าวกรีธา
หนึ่งล้มลงสิ้นชะตา อีกสิบลุกมาคุณกล้าพอไหม
เลือดของผู้กล้าหาญจะแดงฉานกำซาบซ่านแผ่นดินไทย
(ซ้ำ *)
นั่นชีวิตใหม่จะเกิดขึ้นมา
เมื่อฟ้ารุ่งราง
การใช้เพลงในการเคลื่อนไหวทางการเมืองในไทย
เมื่อมีการชุมนุมประท้วงในประเทศไทยใน ปี พ.ศ. 2563 โดยในเดือนกุมภาพันธ์ได้มีการร้องเพลงนี้ในการชุมนุมของนิสิตจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย โดยร้องเพลง Do you hear the people sing? ในภาษาอังกฤษและมีการเปลี่ยนเนื้อร้องบางท่อนจากที่เป็นการกล่าวถึงฝรั่งเศสเป็นประเทศไทยแทน ต่อมาในการชุมนุมของนักศึกษาในช่วงครึ่งปีหลังก็มีการใช้เพลงดังกล่าวในการชุมนุมต่อเนื่องมา เช่น ในวันที่ 24 กรกฎาคม 2563 ในกิจกรรม ‘ประชาชนจะเป็นใหญ่ในแผ่นดิน’ ที่จัดขึ้นที่หน้าหอประชุมใหญ่ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ก็ได้มีการใช้เพลงนี้ในการร้อง โดยใช้ฉบับภาษาอังกฤษที่มีการแปลงเปลี่ยนเนื้อร้องบางท่อนให้เข้ากับบริบทประเทศไทยคู่ไปกับการร้องฉบับแปลไทยของวงไฟเย็น ต่อมาในวันที่ 16 สิงหาคม 2563 ในการชุมนุมของกลุ่มประชาชนปลดแอกก็ได้มีการนำเพลง Do you hear the people sing? ฉบับของ Free Youth มาใช้ในกิจกรรม และฉบับดังกล่าวก็ปรากฏในการชุมนุมครั้งต่อ ๆ มาอย่างต่อเนื่องในปี 2564 ไม่ว่าจะเป็นการชุมนุมรูปแบบ Flash Mob หรือ Car Mob ก็ตาม
อ้างอิง
[1] RÜHLIG, T. (2016). "Do You Hear the People Sing" "Lift Your Umbrella"? Understanding Hong Kong's Pro-democratic Umbrella Movement through YouTube Music Videos. China Perspectives, (4 (108)), 59-68. Retrieved August 31, 2021, from http://www.jstor.org/stable/44090487
[2] Mazza, E. (2019, September 4). Defiant Hong Kong children drown out Chinese anthem with stirring 'les MIS' Song. HuffPost. https://www.huffpost.com/entry/hong-kong-students-do-you-hear-the-people-sing_n_5d6f224de4b0110804566fb7.






